关雎原文翻译及注释,(通用2篇)

发布时间:2024-05-30 09:19:58
发布者:网友
关雎原文翻译及注释,(通用2篇)(图1)

关雎原文翻译及注释(篇1)



关雎原文与翻译及注释

《关雎》是《诗经·国风》中的一首诗,历来被视为中国文学中歌颂爱情的典范之作。它以雎鸠鸟的和鸣起兴,描绘了一位君子对美丽贤淑女子的深切思慕之情,表达了对和谐美好婚姻生活的向往。

原文

关关雎鸠,在河之洲。

窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。

窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。

悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。

窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。

窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译

雎鸠鸟在河中的小岛上咕咕相和,

那娴静美好的女子,正是君子佳偶所求。

长短不齐的荇菜,在河的两岸漂浮,

那位娴静美好的女子,无论醒着还是梦里,我都渴望拥有她。

追求而不可得,日日夜夜思念难忘,

悠悠长夜,我辗转反侧,难以入眠。

长短不齐的荇菜,人们左右采摘,

那娴静美好的女子,我愿以琴瑟之音与她交好。

长短不齐的荇菜,人们左右挑选,

那娴静美好的女子,我愿以钟鼓之声使她欢笑。

注释

关关雎鸠:关关,鸟叫声;雎鸠,一种水鸟,古人认为其雌雄和鸣,象征夫妻恩爱。

窈窕淑女:窈窕,形容女子文静美好;淑女,品德优良的女子。

君子好逑:逑,匹配,伴侣;指君子理想的配偶。

荇菜:一种水生植物,古人常用来比喻爱情中的追求与选择。

寤寐:寤,醒来;寐,睡着。这里表示无论何时都在思念。

思服:思念至极,心中萦绕不去。

琴瑟:古代两种弦乐器,常比喻夫妇和谐。

芼:选择,此处指采摘荇菜的动作,引申为挑选、亲近之意。

钟鼓乐之:用钟鼓等乐器奏乐,使她快乐,象征着迎娶时的喜悦与隆重。

《关雎》通过自然景象与人文情感的巧妙结合,展现了古人心中对纯真爱情的向往和追求,以及对婚姻和谐美满的理想化表达。它不仅是一首爱情诗,也反映了中国古代社会对于婚姻伦理和男女关系的审美观念。

关雎原文翻译及注释,(通用2篇)(图2)

关雎原文翻译及注释(篇2)



关雎原文与翻译及注释

《关雎》是《诗经》中的首篇,属于“国风”中的“周南”部分,它以优美的语言描绘了一幅对爱情向往与追求的画卷。下面是对《关雎》原文的翻译及注释,希望能帮助读者更好地理解这首经典之作。

原文

关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。

参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。

求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。

参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。

参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。

翻译

雎鸠鸟在河中小岛上关关和鸣,那贤良美好的女子啊,正是君子心中的佳偶。

长短不齐的荇菜,在河的两边随波逐流,那温婉贤淑的女子,无论醒着还是梦中,都是我追求的对象。

追求而未能得到,日夜思念难以忘怀,悠悠长夜,翻来覆去难以入眠。

长短不一的荇菜,或左或右地采摘着,那文静美好的女子,我愿以琴瑟之音与她交友相伴。

同样是在河中采集荇菜,左采右摘,那美好的女子啊,我愿用钟鼓之声使她欢欣快乐。

注释

关关雎鸠:雎鸠,一种水鸟,古人认为其雌雄和鸣,情意深长,常用来象征男女间的爱情。

窈窕淑女:窈窕,形容女子文静美好;淑女,指品德良好的女子。

君子好逑:逑,匹配之意。这里指君子理想的配偶。

参差荇菜:荇菜,一种水生植物,叶子可食;参差,形容不整齐,此处可能也寓言追求过程的曲折。

寤寐求之:寤,醒来;寐,睡着。表示无论白天黑夜都在思念追求。

思服:思念、挂念到心神不宁。

辗转反侧:形容因思念而难以入睡,反复翻身的样子。

琴瑟友之:琴瑟,古代弦乐器,常比喻和谐的夫妻关系或深厚的友情。

芼之:芼,择取、挑选,此处指精心挑选荇菜,也可能暗指对女子的珍视与选择。

钟鼓乐之:钟鼓,古代乐器,用于庆典,此处表示以隆重的仪式和音乐使女子感到喜悦和尊贵。

《关雎》以其质朴的语言和深刻的情感,展现了古代人们对纯真爱情的向往与追求,反映了当时社会对美好婚姻的理想化期待,成为后世赞美爱情的经典之作。



关雎原文翻译及注释,(通用2篇)(图3)

——————————————小炎智能写作工具可以帮您快速高效的创作原创优质内容,提高网站收录量和各大自媒体原创并获得推荐量,点击右上角即可注册使用

小炎智能写作

相关新闻推荐