出师表原文及翻译注释一句一译,(通用2篇)

发布时间:2024-05-30 15:36:19
发布者:网友
出师表原文及翻译注释一句一译,(通用2篇)(图1)

出师表原文及翻译注释一句一译(篇1)



开篇明志

原文:臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

翻译:我诸葛亮说:先帝(刘备)开创的大业尚未完成一半便中途去世了,现在天下被分为魏、蜀、吴三国,我们蜀汉地区疲惫衰弱,这确实是形势危急、关乎生死存亡的关键时刻。

注释:

先帝:指刘备,蜀汉的开国皇帝。

崩殂:古代帝王死亡的委婉说法。

益州:古代地名,大致相当于今天的四川盆地一带,是蜀汉的根据地。

疲弊:形容国家或地区因长期战争和治理不善而疲惫不堪。

忆往思今

原文:然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

翻译:宫中的侍卫臣子不懈怠,战场上的忠诚将士不顾个人安危,都是为了追念先帝给予的特殊恩遇,想要报答给陛下您啊。

注释:

殊遇:特殊的恩惠或待遇。

陛下:对帝王的尊称。

劝勉后主

原文:诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

翻译:陛下确实应该广泛听取贤良的意见,以此发扬先帝遗留下的美德,振奋有志之士的精神。不应该随意看轻自己,说话不当,堵塞了忠诚进谏的道路。

注释:

开张圣听:指君主应广泛听取意见,开放心胸。

妄自菲薄:无端地看轻自己。

引喻失义:比喻不当,失去了正理。

自陈衷情

原文:臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

翻译:我原本是一个平民,在南阳亲自耕作,只求在乱世中保全性命,并不希求在诸侯间扬名显达。

注释:

布衣:平民百姓。

南阳:古地名,位于今河南省南部。

苟全性命:勉强保全生命。

以上是《出师表》部分内容的原文、翻译及注释,诸葛亮在文中不仅表达了对蜀汉未来的忧虑与期望,还深情回顾了与先帝的深厚情谊,并对后主刘禅提出了恳切的建议与教导,充分展现了其作为忠臣的智慧与深情。

出师表原文及翻译注释一句一译,(通用2篇)(图2)

出师表原文及翻译注释一句一译(篇2)



《出师表》原文与翻译

臣亮言

原文: 臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

翻译: 我诸葛亮说:先帝(刘备)开创大业尚未完成一半便中途去世,如今天下分成魏、蜀、吴三国,我们益州地区人力疲惫,民生凋敝,这实在是到了生死存亡的紧要关头。

宜开张圣听

原文: 然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

翻译: 宫廷里的臣子们不懈怠于内政,忠诚有志的将士们在外舍生忘死,都是因为追念先帝给予的特殊恩遇,想要报答给陛下您啊。

陟罚臧否

原文: 诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

翻译: 确实应该广开言路,发扬光大先帝遗留下的美德,振奋有抱负人士的精神,不应当随便看轻自己,说话不当,从而堵塞了忠诚进谏的道路。

宫中府中

原文: 宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

翻译: 皇宫中和朝廷里,本应是一个整体;晋升、处罚、赞扬、批评的标准,不应该有不同。如果有做奸邪事情、触犯法律的,以及尽忠行善的人,都应交给主管的官员,判定他们应受的惩罚或奖赏,来显示陛下公正严明的治理;不应当有偏袒和私心,使得宫内和宫外的法则有所不同。

亲贤臣

原文: 侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

翻译: 侍中、尚书、长史、参军等官员,这些都是坚贞可靠、能够以死报国的臣子,希望陛下亲近他们,信任他们,那么汉室的兴盛,可以指日可待了。

奸臣之害

原文: 臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

翻译: 我本是一介平民,在南阳亲自耕种,只求在乱世中保全性命,并不奢求在诸侯间扬名显达。先帝不因为我身份低微、见识浅陋,而委屈自己,三次到草庐中来拜访我,向我询问当时的大事,因此我深感激动,于是答应先帝为他奔走效劳。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效

原文: 后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

翻译: 后来遇到兵败,在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任,至今已有二十一年了。

结尾陈词

原文: 先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

翻译: 先帝深知我做事谨慎,所以在临终前将国家大事托付给我。接受遗命以来,我日夜忧虑叹息,唯恐辜负先帝的重托,因此五月里我率兵南渡泸水,深入荒芜之地。现在南方已经平定,武器装备也已充足,应当鼓舞并率领全军,向北平定中原,我希望竭尽我有限的才能,铲除奸邪凶恶的敌人,复兴汉朝王室,迁回旧日的都城洛阳。这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责本分。

原文: 愿陛下托臣以讨贼兴复之效;不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自谋,以谘诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激,今当远离,临表涕零,不知所言。

翻译: 希望陛下能让我去完成讨伐奸贼、复兴汉室的任务;如果不能成功,就请惩治我的罪过,用来上告先帝的英灵。如果没有发扬圣德的言论,那就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭示他们的过失。陛下也应该自己思虑谋划,询问治国的好方法,明察并采纳正确的意见,深切追念先帝的遗训。我承受着巨大的恩惠与感激之情,如今即将远离陛下,呈上此表时,我泪流满面,不知道该说些什么。



出师表原文及翻译注释一句一译,(通用2篇)(图3)

——————————————小炎智能写作工具可以帮您快速高效的创作原创优质内容,提高网站收录量和各大自媒体原创并获得推荐量,点击右上角即可注册使用

小炎智能写作

相关新闻推荐