前赤壁赋翻译对照,(通用2篇)

发布时间:2024-05-30 20:44:30
发布者:网友
前赤壁赋翻译对照,(通用2篇)(图1)

前赤壁赋翻译对照(篇1)



一、泛舟江上

原文:

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。

白话译文:

壬戌年的秋天,七月十六日,我和朋友们乘船在赤壁之下悠游。轻柔的秋风吹拂,江面波澜不惊。我们举杯共饮,向客人吟诵赞美明月的诗句,歌唱着那些美妙的篇章。不久,月亮从东山升起,缓缓移动在斗宿和牛宿之间。白茫茫的露气横贯江面,水色与天边相连,一片苍茫。我们的小船随波逐流,仿佛穿越在广阔无垠的水域之中。这种感觉,宏大得如同在虚空之中驾风而行,没有终点;又轻盈得像脱离尘世,独自高飞,羽化成仙。

二、怀古抒情

原文:

于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮兰桨,击空明兮溯流光。渺渺兮予怀,望美人兮天一方。”客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

白话译文:

在这样美好的氛围中,我们饮酒作乐,我拍打着船舷唱起歌来。歌词是:“桂木做的桨啊,兰木做的舵,划破清澈的水面,追寻那流转的月光。我的心怀悠远啊,遥望着天边的佳人。”这时,有位客人吹起了洞箫,随着我的歌声应和。那箫声呜咽缠绵,既有哀怨,又有思慕,时而如泣如诉,尾音袅袅,仿佛细丝不断。这音乐感动了深谷中的蛟龙,也令孤舟上的寡妇为之泪下。

三、哲理探讨

原文:

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

白话译文:

我听后心情变得凝重,整理衣襟端坐,问客人:“为何箫声如此哀伤?”客人回答说:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,这不是曹操的诗句吗?向西看是夏口,向东望是武昌,山水交错,一片郁郁葱葱,这里不正是曹操被周瑜击败的地方吗?当他攻破荆州,占领江陵,顺江而下,战舰连绵,旗帜遮天,他在江边饮酒,横执长矛吟诗,真是一代英雄啊,可如今他在哪里呢?更何况你我在这江中小洲捕鱼砍柴,以鱼虾为伴,以麋鹿为友,乘着这一叶扁舟,举杯共饮。我们如同蜉蝣般短暂地生活在广阔的天地间,就像大海中的一粒米那样渺小。感叹人生的短暂,羡慕长江的永恒。想要与神仙一起遨游,怀抱明月而长存,但知道这些难以实现,只能将这份遗憾寄托在悲伤的箫声中。”

四、豁达人生观

原文:

苏子曰:“客亦知夫水与月乎?逝者如斯,而未尝往也;盈虚者如彼,而卒莫消长也。盖将自其变者而观之,则天地曾不能以一瞬;自其不变者而观之,则物与我皆无尽也,而又何羡乎!且夫天地之间,物各有主,苟非吾之所有,虽一毫而莫取。惟江上之清风,与山间之明月,耳得之而为声,目遇之而成色,取之无禁,用之不竭,是造物者之无尽藏也,而吾与子之所共适。”

白话译文:

我回答说:“你可知道水与月的道理吗?流逝的水像这样,其实并没有真正离开;月亮的圆缺变化,终究没有增减。如果从变化的角度来看,那么天地间没有一瞬间是静止的;但如果从不变的角度看,万物包括我们都将永恒存在,又有什么值得羡慕的呢!再说,在这天地间,万物各有其主,如果不是属于自己的,即使一丝一毫也不该取用。只有这江上的清风,山间的明月,耳朵听到成为声音,眼睛看到成为色彩,取之不尽,用之不竭,这是大自然无穷的宝藏,是我们可以共同享受的。”

五、夜半归航

原文:

客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼籍。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

白话译文:

客人听了我的话,高兴地笑了起来,我们清洗杯子,重新斟酒。菜肴果核都已吃完,杯盘散乱。我们相互依偎在船中,沉沉睡去,不知道东方已经泛白,天快亮了。

通过这样的对照,我们可以更加全面地感受到《前赤壁赋》中蕴含的深刻哲理与优美意境,体会苏轼面对历史沧桑、人生短暂时的豁达与超脱。

前赤壁赋翻译对照,(通用2篇)(图2)

前赤壁赋翻译对照(篇2)



一、秋夜泛舟

原文:

壬戌之秋,七月既望,苏子与客泛舟游于赤壁之下。清风徐来,水波不兴。举酒属客,诵明月之诗,歌窈窕之章。

翻译:

壬戌年的秋天,七月十六日,我和朋友们乘船在赤壁下畅游。微风轻拂,江面波澜不惊。我们举杯相邀,吟诵赞美明月的诗句,歌唱那些优雅的篇章。

二、月出东山

原文:

少焉,月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。白露横江,水光接天。纵一苇之所如,凌万顷之茫然。

翻译:

不久,月亮从东山上升起,在斗宿与牛宿之间徘徊。白茫茫的露气横贯江面,水光与天色相连。我们任由小船随波逐流,穿越在广阔无垠的江面上。

三、客引悲歌

原文:

浩浩乎如冯虚御风,而不知其所止;飘飘乎如遗世独立,羽化而登仙。于是饮酒乐甚,扣舷而歌之。

翻译:

这种感觉仿佛是在虚空之中驾风飞行,不知将要停泊何处;又像是超脱尘世,羽化升仙般轻盈。在这份欢愉中,我们尽情畅饮,敲打着船舷,唱起了歌。

四、人生感慨

原文:

客有吹洞箫者,倚歌而和之。其声呜呜然,如怨如慕,如泣如诉,余音袅袅,不绝如缕。舞幽壑之潜蛟,泣孤舟之嫠妇。

翻译:

其中一位客人吹起了洞箫,随着歌声应和。那箫声幽怨缠绵,如同哀怨、渴望,又似哭泣、倾诉,余音缭绕,绵延不绝。这音乐似乎能唤醒深谷中的蛟龙,使孤舟上的寡妇也为之动容落泪。

五、哲理对话

原文:

苏子愀然,正襟危坐而问客曰:“何为其然也?”客曰:“‘月明星稀,乌鹊南飞’,此非曹孟德之诗乎?西望夏口,东望武昌,山川相缪,郁乎苍苍,此非孟德之困于周郎者乎?”

翻译:

我(苏轼)神色变得凝重,整理好衣襟,端坐起来,问客人:“为什么箫声如此哀伤呢?”客人回答:“‘月光明亮星星稀少,乌鸦向南飞去’,这不是曹操的诗句吗?向西看是夏口,向东望是武昌,山水交织,一片苍茫,这里不正是曹操被周瑜所困的地方吗?”

六、物我两忘

原文:

方其破荆州,下江陵,顺流而东也,舳舻千里,旌旗蔽空,酾酒临江,横槊赋诗,固一世之雄也,而今安在哉?

翻译:

当年他攻破荆州,占领江陵,顺流东下时,战船连绵千里,军旗遮天蔽日,他在江边斟酒,横握长矛吟诗,确实是当世的英雄啊,现在他又在哪里呢?

七、自然永恒

原文:

况吾与子渔樵于江渚之上,侣鱼虾而友麋鹿,驾一叶之扁舟,举匏樽以相属。寄蜉蝣于天地,渺沧海之一粟。

翻译:

何况你我这样的人,在这江边打渔砍柴,与鱼虾为伴,与麋鹿为友,驾着一叶扁舟,举杯相劝。人生就像蜉蝣置身于广阔的天地间,渺小得像大海里的一粒粟米。

八、乐享当下

原文:

哀吾生之须臾,羡长江之无穷。挟飞仙以遨游,抱明月而长终。知不可乎骤得,托遗响于悲风。”

翻译:

感叹我们生命的短暂,羡慕长江的无穷无尽。真想携同仙人遨游四海,怀抱明月以求永生。但知道这是难以实现的梦想,只能将这无尽的思绪寄托给悲凉的秋风了。

通过这些段落,苏轼在《前赤壁赋》中不仅描绘了赤壁的壮丽景色,更借古喻今,表达了对人生、历史、宇宙的深刻思考,展现了豁达的人生态度和对自然美的热爱。



前赤壁赋翻译对照,(通用2篇)(图3)

——————————————小炎智能写作工具可以帮您快速高效的创作原创优质内容,提高网站收录量和各大自媒体原创并获得推荐量,点击右上角即可注册使用

小炎智能写作

相关新闻推荐