古文在线翻译中文,(通用2篇)



古文在线翻译中文(篇1)
【原文】
夫天地之大德曰生,阴阳之配合成和。是以古之圣王,顺天之时,察地之利,以厚民生。昔黄帝垂衣裳而天下治,非其智优于人也,乃能循自然之理,以安万民之心。于是乎,农耕以时,工商兴盛,礼乐并举,四海之内,风化淳厚。
【译文】
天地之德:生生不息
天地之间,最大的恩德莫过于是赋予万物以生命,阴阳二气的和谐交融,催生了世间一切生机。古人云,顺应自然的规律,即是顺应天地间最为根本的“大德”。
古圣王之治:顺天应时
古代的圣明君主,他们治理国家的智慧,并非仅仅在于个人才智的超群,更重要的是能够洞察天时、地理之利,以此来厚植民众的生活基础。正如昔日黄帝,他轻袍缓带,无需繁复的政令,便能使天下归于太平。这背后的原因,并非他的智慧超出常人太多,而是因为他深谙顺应自然法则的重要性,以此来安抚万民,使民心归一。
农工商并兴:国富民安
在这样的治理之下,农业生产遵循四时之序,使得五谷丰登,百姓衣食无忧;工商贸易随之兴盛,促进了物资的流通与社会的繁荣。农业为本,工商业为翼,二者相辅相成,共同构筑了国家的经济基石,使得国家富强,人民生活安定。
礼乐教化:风化淳厚
与此同时,圣王还重视礼乐文化的建设,通过礼乐并举,不仅规范了社会秩序,更提升了民众的精神文明水平。礼以和众,乐以化民,四海之内,无论城乡,皆沐浴在一股淳厚的道德风尚之中。人们在礼乐的熏陶下,心性更加纯良,社会风气因此而变得更加和谐。
,古之圣王之所以能开创盛世,关键在于他们能够深刻理解并践行“顺天应时”的道理,通过促进农业、工商业的发展,加强礼乐教化,从而实现了国泰民安、风化淳厚的理想社会状态。

古文在线翻译中文(篇2)
【原文】
夫天地之大德曰生,万物并育而不相害,道并行而不相悖。是以圣人处无为之事,行不言之教,万物作焉而不辞,生而不有,为而不恃,功成而弗居。夫唯不居,是以不去。
【译文】
大德自然:天地之赐
天地间最崇高的德行莫过于是赋予生命,万类生物共同生长却互不伤害,各自遵循的道在同一世界中共存而不冲突。这体现了自然界的根本和谐与共生之道。
圣人无为:顺应自然
因此,古代的圣人行事遵循无为的原则,他们通过行动而非言语来教导世人。他们促使万物自由发展而不强加干预,创造生命却不据为己有,有所作为却不仗恃其能,成就大事后也不居功自傲。正是这种不居功的谦逊态度,使得他们的功德不会消逝,反而永载史册。
功成弗居:谦退之美
圣人的智慧在于,他们深知真正的成功不在于占有和炫耀,而在于默默奉献与自然和谐共处之中。他们虽成就斐然,却不以此自夸,更不以之束缚自己或他人。这种“功成而弗居”的境界,展现了一种超脱物欲、追求精神升华的高尚情操。
大德自然:天地之赐
圣人无为:顺应自然
功成弗居:谦退之美
通过以上三个段落及其翻译,我们不仅领略了古文中对自然法则与圣人之道的深刻阐述,也感受到了跨越时代的智慧与美德,提醒着现代人在快速发展的同时,不忘初心,崇尚自然,保持谦逊与无私的精神。

——————————————小炎智能写作工具可以帮您快速高效的创作原创优质内容,提高网站收录量和各大自媒体原创并获得推荐量,点击右上角即可注册使用

相关新闻推荐
- 古文字学,(通用2篇) 2024-05-31
- 古文在线翻译中文,(通用2篇) 2024-05-31
- 古文名篇排名,(通用2篇) 2024-05-31
- 古文名句及翻译,(通用2篇) 2024-05-31
- 古文化街天津,(通用2篇) 2024-05-31
- 古文劝学篇原文,(通用2篇) 2024-05-31
- 古往今来,(通用2篇) 2024-05-31
- 古对今课文,(通用2篇) 2024-05-31
- 古典文学网站大全,(通用2篇) 2024-05-31
- 古体诗代表作品有哪些,(通用2篇) 2024-05-31
- 古代诗歌五首七年级下册教案,(通用2篇) 2024-05-31
- 古代诗人的称号,(通用2篇) 2024-05-31
- 古代有关梅花的诗词,(通用2篇) 2024-05-31
- 古代最美的十大情诗,月下的思念(通用2篇) 2024-05-31
- 古代描写爱情的诗句,(通用2篇) 2024-05-31
- 古代情诗经典,(通用2篇) 2024-05-31
- 古人赞美荷花的诗句,(通用2篇) 2024-05-31
- 古人赞美日出的诗句,(通用2篇) 2024-05-31
- 古人谈读书的意思,(通用2篇) 2024-05-31
- 古人描写泰山的诗句,(通用2篇) 2024-05-31
- 古人学问无遗力的下一句,(通用2篇) 2024-05-31
- 口若悬河的反义词,(通用2篇) 2024-05-31
- 口碑炸裂的古言,(通用2篇) 2024-05-31
- 口技文言文阅读,林间晨曲(通用2篇) 2024-05-31
- 口技教学,(通用2篇) 2024-05-31
- 口技原文删减片段翻译,(通用2篇) 2024-05-31
- 叠题乌江亭翻译,(通用2篇) 2024-05-31
- 变则通,(通用2篇) 2024-05-31